OSA 4: Tulkkivälitteinen työskentely
Vaikka tulkkiavusteinen työskentely on itselleni jo entuudestaan tuttua, tuli videolla muutamia uusia hyviä pointteja ammattimaisen tulkin toiminnasta. Valitettavasti omat kokemukseni tulkeista vaihtelevat todella paljon, olen törmännyt loistaviin ja ammattitaitoisiin tulkkeihin, mutta usein myös epäammattimaisiin ja ehkä jopa epäpäteviin tulkkeihin. Yllätyin hieman siitä, kun videossa kerrottiin tulkin kääntävän puheen aina minämuodossa, valitettavasti omalle kohdalleni osuvissa tulkkauksissa niin ei ole yleensä käynyt. Toki useissa tilanteissa meillä on ollut käytössä yksi tulkki, joka tulkkaa samanaikaisesti useamman henkilön puhetta.
Tulkin ammattinimike ei ole
suojattu, tähän toivoisin tulevaisuudessa muutosta. Mielestäni suojattu
ammattinimike, sekä esimerkiksi jonkin näköiset kieli- ja etiikkatestit
voisivat olla paikallaan ennen tulkkauksien aloittamista. Tulkki toimii sekä
asiakkaan että työntekijän oikeusturvana, varmistamalla tulkin ammattimaisen
tulkkauksen, voidaan olla varmoja siitä, että tulkki tulkkaa asiat niin kuin
kuuluu.
Itse henkilökohtaisesti pidän
enemmän läsnäolotulkin käyttämisestä, mutta muut keinot, kuten Tulka-sovellus,
ovat loistavia apuvälineitä. Sieltä saa tulkin usein saman tien, ilman
ennakkovarausta. Toivoisin että Tulkan kaltaisten sovellusten käyttö matalalla
kynnyksellä lisääntyisi, sillä väestön monimuotoistuessa tulkkien tarve tulee
varmasti kasvamaan jatkuvasti.
Kommentit
Lähetä kommentti