OSA 4: Tulkkivälitteinen työskentely

Vaikka tulkkiavusteinen työskentely on itselleni jo entuudestaan tuttua, tuli videolla muutamia uusia hyviä pointteja ammattimaisen tulkin toiminnasta. Valitettavasti omat kokemukseni tulkeista vaihtelevat todella paljon, olen törmännyt loistaviin ja ammattitaitoisiin tulkkeihin, mutta usein myös epäammattimaisiin ja ehkä jopa epäpäteviin tulkkeihin. Yllätyin hieman siitä, kun videossa kerrottiin tulkin kääntävän puheen aina minämuodossa, valitettavasti omalle kohdalleni osuvissa tulkkauksissa niin ei ole yleensä käynyt. Toki useissa tilanteissa meillä on ollut käytössä yksi tulkki, joka tulkkaa samanaikaisesti useamman henkilön puhetta.

Tulkin ammattinimike ei ole suojattu, tähän toivoisin tulevaisuudessa muutosta. Mielestäni suojattu ammattinimike, sekä esimerkiksi jonkin näköiset kieli- ja etiikkatestit voisivat olla paikallaan ennen tulkkauksien aloittamista. Tulkki toimii sekä asiakkaan että työntekijän oikeusturvana, varmistamalla tulkin ammattimaisen tulkkauksen, voidaan olla varmoja siitä, että tulkki tulkkaa asiat niin kuin kuuluu.

Itse henkilökohtaisesti pidän enemmän läsnäolotulkin käyttämisestä, mutta muut keinot, kuten Tulka-sovellus, ovat loistavia apuvälineitä. Sieltä saa tulkin usein saman tien, ilman ennakkovarausta. Toivoisin että Tulkan kaltaisten sovellusten käyttö matalalla kynnyksellä lisääntyisi, sillä väestön monimuotoistuessa tulkkien tarve tulee varmasti kasvamaan jatkuvasti.

Kommentit